网友:好像讲了些(xiē )什么,又像什么(me )也没讲,就是(shì )一些情绪感觉(jiào )。愛情,不用翻(fān )譯。Just Like Honey
网友:觉(jiào )得还不如香港的逃学(xué )电影
网友:主(zhǔ )题曲听(tīng )了很多遍
网友:与十年前的爱情(qíng )故事如此不(bú )同。刚开始太(tài )像《梦想照进现实》了,我(wǒ )甚至有点烦(fán )。往后竟然越(yuè )来越动人、真实,只到(dào )那首“let me sing you a waltz”,整个人(rén )融化。
网友:整体优秀的(de )商业佳(jiā )作,但还不至于(yú )加冕。传(chuán )统的好莱坞叙(xù )事结构(gòu )和人物塑造,大(dà )量借鉴70年代美国政治(zhì )惊悚片,优秀的剧本改(gǎi )编/剪辑/摄影/艺术指导(dǎo ),AD的配乐更有强大竞争(zhēng )力。小本将幽默惊悚巧(qiǎo )妙平衡,逃亡戏让人坐(zuò )如针毡不能呼吸。故事(shì )契合当下时政(zhèng ),完全天(tiān )时地利,有望大(dà )热颁奖(jiǎng )季。
网友:有点意思...浅显易懂的道理(lǐ ) 说起来容易(yì ) 想起来简单(dān ) 反应到实际(jì )起来就惊悚(sǒng )了